學術動態(tài)
國學典籍是我國古人智慧的的結晶,是我國文化寶庫中絢麗多彩的瑰寶。因此國學經典之于中華民族的重要性自不必多言,它塑造了民族性格和民族魂,是華夏民族的文化基因。國學經典翻譯則關乎中華民族在世界文明中的文化品位。作為中國文化走出去的橋梁,翻譯環(huán)節(jié)倍受關注,因為“翻譯始終擔負著跨文化傳播的歷史使命和社會責任”。
2018年11月8日下午我系進行了“國學經典英譯”講座。
主講人呂麗榮老師以《三字經》《道德經》英譯為主要問題,向大家詳細闡釋了翻譯原理與方法,引導同學們站在本體論的高度上予以考察和探索,由此認清典籍英譯的本質與機制,并在此基礎上尋找并運用適用適合的方法對國學典籍進行翻譯,使其成為文化交流的橋梁。
講座充分調動了同學們對翻譯的興趣,積極舉手發(fā)言,向老師提問。
在21世紀的大時代背景下,中國文化走出去的呼聲日益強烈,典籍英譯成了文化輸出的重要成分,因此在此形勢下,我們要將漢籍經典“原汁原味”地傳播出去,使其成為文化交流的橋梁,就要保持清醒的頭腦,從而更有效地樹立中國的文化形象,更好地實現跨文化交際。